30. marraskuuta 2001
Teksti:

Vallanpitäjät vaihtuvat, mutta asenteet istuvat tiukassa. Tämän on saanut huomata puolalainen kirjailija Manuela Gretkowska, joka kirjoittaa valitsemistaan aiheista hyvin suorasukaisesti.
    Aivan äskettäin suomeksi ilmestyneen Metafyysisen kabareen sisältämän seksin ja voimakkaiden vertauskuvien vuoksi teoksen vastaanotto hänen kotimaassaan oli aikanaan hyvin kahtiajakoista.
    ”Jotkut naislukijoistakin paheksuivat kirjaani ja sanoivat sen olevan kokoelma hyvien tapojen vastaisia kauhukertomuksia”, Gretkowska sanoo.
    ”Nainen ei Puolassa saisi kirjoittaa yhtä ronskilla tyylillä kuin mieskirjailijat, ja jotkin sanat ovat olevinaan naisilta kokonaan kiellettyjä.”
    Viimeisimmän kotimaassaan Puolassa julkaistun teoksensa Gretkowska kirjoitti Ruotsissa odottaessaan esikoistaan. Kirjan puolalainen nimi on Polka.
    Gretkowskan teos kuumensi taas tunteita Puolassa. Polkan kannessa on nainen alasti, ja kirjan mainosjulisteissa rinnat täytyi peittää. ”Törröttävät nännit olivat aivan liian rohkeita mainoskuviin”, Gretkowska selvittää.
    Kirjojensa sisältöön ja ulkoasuun Manuela Gretkowskalla on kuitenkin täysi vapaus. Hän kehuu puolalaista kustantamoaan w.a.b:tä, joka on pikemminkin painaja kuin kustantaja.
    Gretkowska myy kotimaassaan hyvin, mutta muillekin kielille hänen teoksiaan on ehditty kääntää: ainakin ranskaksi, venäjäksi, unkariksi, serbiaksi ja espanjaksi. Metafyysinen kabaree on ensimmäinen teos, joka Gretkowskalta julkaistaan suomeksi.

”Kirjallisuus on kaupallista”, Gretkowska vastaa kysyttäessä hänen suhdettaan kaupallisuuteen. Pohjimmiltaan kirjallisuudessa on kyse hänen mukaansa siitä, että kirjailija myy lukijoille mielikuvitustaan.
    Tässä myyntityössä Gretkowska on menestynyt erityisesti kotimaassaan Puolassa. Romaanien lisäksi hän on kirjoittanut elokuva- ja televisiokäsikirjoituksia. Hänen pakinoitaan julkaistaan säännöllisesti Puolassa ilmestyvissä Cosmopolitanissa ja Wprostissa, joka vastaa Suomen Kuvalehteä.
    Aivan kuten nuoren sukupolven kirjoittajat Suomessakin tuottavat tekstejä moneen eri mediaan arvosteluista piittaamatta, Gretkowska on käsikirjoittanut puolalaista Miasteczko-televisiosarjaa, jota voisi verrata tv1:n Kotikatuun.
    Suurin syy Gretkowskalle olla mukana sarjan käsikirjoittajana on proosallisesti raha. Hän kuitenkin lisää, että hänelle kirjailijana on ollut miellyttävä kokemus nähdä itse luomansa hahmot kuvaruudussa.
    Maailmanmatkaaja Manuela Gretkowska asuu jälleen Puolassa. Tällä kertaa koti on Varsovan lähellä. Vielä viisi kuukautta sitten Manuela Gretkowska asui miehensä kanssa Ruotsissa.
    Muutto takaisin Puolaan tuli ajankohtaiseksi ensimmäisen lapsen syntymän aikoihin. Ruotsissa vietetyt vuodet olivat kirjailijan työtä ajatellen Manuelalle erittäin tuotteliasta aikaa. Kolmen Ruotsin vuoden aikana häneltä julkaistiin neljä romaania ja 60 televisiosarjan jakson käsikirjoitusta.
    Juuri suomeksi ilmestynyt Metafyysinen kabaree on postmodernistisen leikittelevä. Se ja kirjailijan muu tuotanto sekä hänen nomadinen elämäntyylinsä olivat luoneet kuvan hyvin määrätietoisesti julkista minää rakentavasta Gretkowskasta.
    ”Siihen, miten lehdet kirjoittavat minusta, en voi paljon vaikuttaa, mutta oman identiteettini rakentamisen aloitan alusta jokaisen uuden kirjani myötä”, Gretkowska selventää.
    Hän vertaa toisiinsa kirjoitustyötä ja matkustamista. Kumpikin vaatii identiteetin rakentamisen kerta kerralta uudelleen, koska kummankaan äärellä ei ole merkitystä sillä, kuka on ja mistä on kotoisin. Tärkeätä on se, mitä kokee.
    Gretkowska on julkisuudessa kohuttu ja ristiriitaisena esitetty henkilö.
    Onko hän ristiriitainen? ”Sarjamurhaajan tai täysin debiilinkin sanotaan olevan ’ristiriitainen’ henkilö”, kirjailija näpäyttää. ”Kaikki erilainen ja pelottava voidaan vaieta leimaamalla se ’ristiriitaiseksi’.”
    Metafyysisessä kabareessa kerrotaan ihmisen anuksen merkityksestä initiaatioon liittyvänä elimenä. Haastattelun päätteeksi mainitsen erään nyrkkeilijämme takapuoleen tatuoidusta Exit Only -kirjoituksesta. ”Nerokasta, nerokasta”, hihkuu puolalainen kirjailija hersyvästi nauraen.

Manuela Gretkowska: Metafyysinen kabaree. Suomentanut Tapani Kärkkäinen. (Kustannus Oy Taifuuni)

Juha Mäkäräinen
Kuva: Tiina Palomäki