30. maaliskuuta 2001
Teksti:

Huonoja uutisia saa aina ilmaiseksi. Suomen Hiihtoliitto sai niitä helmikuun lopulla läjäpäin kahdella kielellä. Neljän suomalaishiihtäjän doping-käryt maailman medioihin välittänyt tulkki Edo Kelter kieltäytyi laskuttamasta Hiihtoliittoa toimeksiannostaan.
     Sen jälkeen, kun Jari Isometsän tiedotustilaisuuden tulkkaus meni niin sanotusti käteen, Hiihtoliitto tilasi lahtelaiselta käännöstoimistolta englannin kielen tulkin. Toimisto tarjosi tiukkaa tehtävää Kelterille, joka oli aiemmin tehnyt firmalle joitakin lyhyitä toimeksiantoja.
    ”Heillä ei ollut toista kaltaistani”, Kelter vitsailee. ”Kääntäjän ja tulkin erot ovat esiintymisvarmuudessa ja ajatuksenjuoksun nopeudessa, olkoonkin että aiempi tulkkauskokemukseni ei ole urheilusta vaan yritysmaailmasta.
    ”Työn tehtyään Edo Kelter kieltäytyi nostamasta palkkaa järjestöltä, jota hän piti asiaan syyttömänä. Hän ei halunnut aiheuttaa enää yhtään ylimääräistä vaivaa. ”Elin tapahtuman kulkua heidän mukanaan ja seurasin, kuinka heidän maailmansa oli romahtaa sattuneesta.
    ” ”Kielitoimisto vaati minua laskuttamaan toimeksiannosta, mutta tapahtuman jälkeen olen irtaantunut firmasta täysin”, Kelter kertoo.
    Kelter paljastaa olevansa vannoutunut penkkiurheilija, jolla oli Lahden mm-kisoihin liput koko viikoksi. Voiko katsomosta katastrofikisoja seurannutta tulkkia pitää puolueettomana tällaisessa työssä?
    ”Tuttavat ovatkin ihmetelleet sitä, etteivät omat mielipiteeni näkyneet työskentelyssä. Mutta työ on työtä. Mielipiteet eivät saa näkyä, sen verran tietääkseni olen tiedotusoppia lukenut.
    ”Hiihtoliiton toimeksianto oli Kelterin mukaan raskas. Työtä tehdessään hän ei kuitenkaan ajatellut sitä, että tieto välittyy kahteenkymmeneen maahan. ”Sitä vain keskittyy homman hoitamiseen.

”Pikkupoikana tukholmasta suomeen muuttanut Edo Kelter on luonnostaan kielimestari. Vaikka kotikieli oli ruotsi, Kelterin suomessa ei kuulu pienintäkään aksenttia.
    Saksalainen koulu ruokki sivistystä vielä kolmannella kielellä.
    ”Yleensä en tee tulkkauksia saksaksi, sillä en ole sen kielen kanssa varmimmillani. Tosin keskustellessani keskieurooppalaisen lehdistöväen kanssa tiedotustilaisuuden jälkeen huomasin, ettei saksa ainakaan kokonaan ole hukkunut.
    ”Englannin kielen tutkinnon hän suoritti Cambridge School of English -koulusta 1972. ”Mutta jos on tarpeeksi hyvä kielipää, ilman tulkin papereitakin pärjää.
    ”Lahteen kotiutuneen miehen varsinainen leipätyö on ollut myynti- ja asiakaspalvelutehtävissä. Penkkiurheilun lisäksi Edo Kelter keilaa ja pelaa biljardia.
    Lukuintoiseksi tunnustautuva mies nimeää suosikikseen historiallisen kirjallisuuden. Musiikkiakin hän kuuntelee mielellään. ”Tyttäreni ärähtää, kun kerron, etten kestä nykyajan räppiä.” Kelterin naurahdus on mitä aseistariisuvin.
    ”Mutta muuten olen suuri musiikin ystävä. Kun olen yksin, autossa soi aina Groove fm.

Laura Halminen
Kuva: Lehtikuva